Tłumaczenia naukowe – dla kogo?

Tłumaczenia naukowe jak sama nazwa wskazuje dotyczą obszaru związanego z nauką i edukacją. Każdego dnia w różnych częściach świata dochodzi do jakiegoś nowego odkrycia w tej dziedzinie.

Warto, by informacje te płynnie się rozprzestrzeniały i docierały do szerokiego grona odbiorców, w tym innych naukowców. Może to pozytywnie wpłynąć na dalszy rozwój i coraz to nowe odkrycia naukowe. Niestety, w rzeczywistości nie jest to takie proste. Przekład dokumentów może okazać się bardziej czasochłonny i wymagający od samego odkrycia. Naukowiec czy osoba zlecająca tłumaczenia naukowe nie musi się znać na samym procesie tłumaczeń i innych zasad w nim obowiązujących. Jak wiadomo praca tłumacza nie jest łatwa. Musi on posiadać umiejętności językowe na wysokim poziomie. Ponadto wymaga się od niego głębokiej wiedzy w zakresie tłumaczonego dokumentu, wraz ze znajomością specjalistycznej terminologii, która często jest tak zawiła, że łatwo się w niej pogubić. Nauka obejmuje bardzo wiele obszarów takich jak biologia, biotechnologia, chemia, ekonomia, farmacja, filozofia, fizyka, geografia, geologia, historia, logika, marketing, matematyka, medycyna, politologia, prawo, rolnictwo, socjologia, sztuka, teologia, turystyka, zarządzanie i wiele innych. Nie sposób, aby jedna osoba ogarnęła tak szeroki zakres materiału. Na szczęście z pomocą przychodzą biura tłumaczeń. I tak na przykład PBT – Podgórskie Biuro Tłumaczeń które specjalizuje się w przekładach na języki obce. Zatrudniają oni wielu specjalistów z różnych dziedzin i dają im możliwość współpracy między sobą. Ma to znaczący wpływ w procesie weryfikacji, który jest nieodłącznym elementem udanego tłumaczenia. Pozwala on wychwycić i poprawić najmniejsze błędy, jeszcze zanim trafią one do klienta – a jak wiadomo co dwie pary oczu to nie jedna.

W takim razie czy tylko naukowiec może zlecać tłumaczenia naukowe? Oczywiście, że nie. Praktycznie każdy z nas ma na co dzień do czynienia z nauką i nawet nie zdaje sobie z tego sprawy. Czytając artykuły naukowe, czy najnowsze badania na tematy wydawać by się mogło błahe, również mamy do czynienia z dokumentami naukowymi.  Poza tym do tłumaczeń naukowych można zaliczyć:

  • abstrakty,
  • artykuły naukowy,
  • autoreferaty,
  • filmy,
  • książki naukowe,
  • podręczniki akademickie,
  • prace (licencjacką, magisterską, inżynierską),
  • prezentacje,
  • programy nauczania,
  • rozprawy doktorskie,
  • skrypty,
  • streszczenia,
  • wnioski o granty badawcze.

Jak widać temat tłumaczeń naukowych jest bardzo obszerny i można do niego podciągnąć wiele dokumentów. Praktycznie każdy naukowiec, osoba związana z nauką lub zainteresowana jakimś konkretnym zagadnieniem, na temat którego nie ma dotychczas żadnych publikacji w ojczystym języku może zwrócić się o pomoc do tłumacza. Na pewno znacząco ułatwi to sprawę i pozwoli uniknąć pomyłek wynikających ze złego tłumaczenia.